"РЕВОЛЮЦИЯ НЕ ЗАКОНЧИЛАСЬ, БОРЬБА ПРОДОЛЖАЕТСЯ!"
Макс Неттлау
Надо изучать либертарные идеи
Макс Неттлау
Надо изучать либертарные идеи
Если эта короткая статья обрисует
обширность предмета и покажет важность сохранения упоминаемых здесь
материалов, посколько их удалось сохранить в их первоначальном виде
и сделать доступными (коллекции печатных произведений и документов),
а также и тщательное описание множества подлинных материалов
и других источников (как мои собственные, так и сообщенные мне воспоминания), —
тогда, быть может, моя попытка в этой области будет заслуживать
упоминания в качестве библиографического источника. Я включаю
в общую историю анархических идей следующие напечатанные произведения:
Der Vor-fruhling
der Anarchie. Берлин, издание
«Синдикалист,» 1925 г .
235 стр.
Der Anarchismus
von Proudhon zu Kropotkin (тоже,
1859-1880-1927, 312 стр.).
Anarchisten und
Sozialrevoluzionare 1880-1886 (тоже, 1931,
409 стр.). И четыре рукоп. тома,
неопубликованные:
Die erste Blutezeit der Anarchie
(1886-1894) и другие тома, всего приблизительно шесть, такого же
формата, как том 1931 г .
Следовало бы выпустить прибавление, содержащее многочисленные дополнения
и поправки к трем напечатанным томам.
К перечисленному выше добавлены
напечатанные тома, посвященные специально историческим предметам, как
Bibliographie de
1’Anarchie. Предисловие Элизе Реклю (Брюссель, 1897,
XI+294 стр.).
Michael Bakunin,
Eine Biographie (Лондон
1896-1900, три тома, фолио, 1281 стр. размноженные в 50 экз.).
Michael Bakunn,
Eine Biographische Skizze (Берлин, 1901,
64 стр. Эпилог написан Густавом Ландауэром).
Miguel Bakunin, Un Esbozo Biografico
(Мехико, 1925, 32 стр.); другое резюме и другие писания о Бакунине,
а также том статей Oeuvres (Париж, 1895, XI+327 стр.); исторические;
предисловия к собранию сочинений, пять томов (Буэнос-Айрес, издание «Ла
Протеста» 1925-29): неопубликованные тексты Бакунина в «del Risveglio,»
1929; XXXI+397 стр.) и проч.
Miguel Bakunin, la Internacional y ha
dal 1864 al 1872 (Женева, Edizione «del Risveglio,» 1929; XXXI+397 стр.),
с предисловием Эррико Малатеста.
Miguel Bakunin, la Internacional у la Alianza en Espag-na
(1868-1872) Буэнос-Айрес, 1925. Издание «Ла Протеста,» 132 стр.
Documentos
ineditos Sobre la
Internacional у la
Alianza en Espagna .(тоже, 1932, 210 стр.). Кроме
того, я написал заметку для французского перевода «Исповеди» (1851) Бакунина
(Париж,Ридер, 1932). Я также много писал, начиная с 1921 г., для
уяснения подлинного характера этого документа.
Затем, неопубликованные рукописи:
приложение к биографии, написанное в 1903-1905 г .г., четыре
тома, фолио, где приводятся в порядок новые материалы. (Не предназначенные
для печати).
Michael Bakunin, Eine Biographie,
рукопись, написанная в 1924-27 г .г. в соответствии
с наличными в то время материалами. Это — сокращенное
изложение, не воспроизводящее всех данных «биографии 1896-1900 и ее
приложений; четыре тома, каждый приблизительно по 350 стр.; в случае
напечатания их, эти тома были бы дополнены материалом, который к тому
времени будет в моем распоряжении.
«Михаил Бакунин» на французском
языке, 1935 г .,
большой том (не напечатан).
«Жизнь Малатесты», итальянское издание
(Нью-Йорк, 1932), немецкое (исправленное, Берлин, «Синдикалист,» 1922, 177
стр.) и испанское, дополненное до 1923 г.; EnriqueMalatesta. La Vida de un Anarquista
(Буэнос-Айрес, издание «Ла Протеста,» 1923, 264 стр.) с приложением
статей, написанных в 1932 году, после смерти Малатесты, из них две,
появившиеся в «Ла Ревиста Бланка», были исправлены и перепечатаны под
заглавием: «Жизнь Энрико Малатесты» (с предисловием Федерики Монсени) издательством
названного журнала (Барселона, 1933, 48 стр.). Упомянутое дополнение улучшает
книгу, появившуюся в 1922 и 1923 гг.
Элизе Реклю «Анархисты и ученые...»
(Берлин, «Синдикалист,» 1928, 345 стр.). Дополненный испанский перевод: Eliseo
Reclus. La Vida
de un Sabio justo у rebelde (Барселона, Библиотека ла Ревиста Бланка, два
тома, 1928, 1929 г .г.,
294 и 312 стр.).
Появилась также перепечатка «Дни изгнания»
Эрнеста Кердеруа (1854-55) с биографией (Париж, 1910-11, три тома),
биографическими очерками и другими произведениями по истории
анархизма, появившимся в периодических журналах, как напр.: Freiheit,
Freedom, Societe Nou-velle, Dokumente des Socialismus, Archiv fur die
geschichte des Socialismus und derArbeiterbewegung, Supplements de la Protesta , Revista Blanca,
etc.
В рукописи имеется также и том
«Истории Интернационала и Федерации работников испанского района» 1868-89
годов, содержащий около 450 печатных страниц; если этот том будет намечен
к печати, то его необходимо будет предварительно исправить, дополнить
и, быть может, написать наново.
Имеются также ненапечатанные рукописи
Бакунина, частью переписанные, а также старейший отрывок его произведений,
сохраненный с 1875 года; подлинник текстов 1866 года, напечатанных
на немецком языке в собрании сочинений Бакунина (Берлин «Синдикалист»,
три тома), из которых третий том подготовлен мною (1924); произведения
с 1871-72 против Мадзини; произведения юрцев, письма к Лоренцо
и другим лицам относятся к тому же времени.
Имеется много писем, относящихся
к перепискам германских анархистов и И.Моста и И.Неве,
подготовленные для издания с примечаниями. Имеется также большая работа,
посвященная некоторым периодам истории тайных обществ эпохи Бабефа
и позднейших годов, до 1830 г.
Короче, имеется множество документов,
писем и воспоминаний, либо переданных мне, либо записанных мною
со слов других лиц. Эти документы могли бы послужить в качестве
доказательств при изложении некоторых периодов истории социализма
и анархизма, если бы у меня были средства поработать над этими
документами и издать их.
При данных условиях, принимая
во внимание состояние моего здоровья, когда доступ к части моей
собственной коллекции и доступ к большим библиотекам в других
странах стал почти невозможным для меня, и когда почти все старые
и хорошо осведомленные товарищи умирают, не имея возможности записать
свои воспоминания и объяснения, — даже в этих условиях я
не совсем лишен данных, и даже имел возможность напечатать много книг
за время с 1922 до 1931 г., главным образом, благодаря
помощи, оказанной мне издательствами «Синдикалист», «Ла Протеста», «Ла Ревиста
Бланка» и «Ресвелио» (Женева). Но теперь, начиная с 1931 года,
возможности издания как будто исчезают. Я думаю, что, объективно, нельзя
не пожалеть об этом, ибо те из моих друзей
и товарищей, которые на протяжении многих лет помогали мне добывать
материалы, делали это и продолжают это делать, главным образом, исходя
из твердого убеждения в то, что все эти материалы послужат для
сохранения истории анархизма, свободной от неточностей,
и в продуманной связи, которая поднимает ее высоко над легендой,
риторикой и поверхностным подходом. Не каждый, конечно, стремится
изучить все детали, хотя я и без того сократил изложение, вследствие
недостатка места. Однако, это не причина для того, чтобы довольствоваться
малым и удовлетворяться легендами и риторикой, в то время
как все другие группы, претендующие на то, что у них есть своя
собственная история, прилагают большие усилия к разработке своей истории.
В этой связи старый и новый
социализм подвергается исследованию в пределах, известных лишь немногим.
Тем не менее, каждому легко понять, что в безбрежной социалистической
литературе анархизм изображается, как заблуждение, как сухая ветвь, полное
исчезновение которой предвидится теми авторами, которые предсказывают победу
либо большевизма, либо реформированного государственного капитализма.
Именно это говорилось и говорится
во всей огромной пропагандистской литературе властников. Игнорировать эту
пропаганду не следует. Не должны также свободомыслящие закрывать
глаза и на огромные размеры пропаганды духовенства. Люди,
интересующиеся историей и изучающие прошлое, в состоянии будут
понять, какая работа была необходима, чтобы очистить память Бакунина
и Альянса от марксистской лжи и извращений. Короче, я защищаю
дело, против которого не выступал никто из многочисленных известных
мне борцов и которое встретило бы более широкую поддержку,
если бы наше поле деятельности не сузилось до такой степени.
Меня иногда упрекали за то, что
перечисленные книги написаны по-немецки, на моем родном языке. Я напечатал
их по-немецки потому, что товарищи из берлинского «Синдикалиста» были
единственными в Европе в 1922 и 1924 г.г., которые
предоставили мне возможность печатать эти исторические произведения
и действительно напечатали. Это обстоятельство не оказалось
препятствием для товарищей Сантильяна, Оробона, Фернандеса, которые изучили
немецкий язык и частично перевели эти книги (биографии Малатесты
и Элизе Реклю, а также некоторые главы из исторических работ
и т.д.).
Издательства «Ла Протеста» и «Ла
Ревиста Бланка» дали мне возможность в любое время написать историю
анархизма для напечатания у них. Несколько итальянских товарищей, как
доктор Паоло Флорес, Малатеста и Бертони, сделали возможным напечатание
тома произведений Бакунина в Италии (1928). Еще ранее того, Элизе Реклю
убедил меня напечатать один том сочинений Бакунина (1895) и «Библиографию
анархии» (1897). В недолго просуществовавшем журнале «Анархическая Идея»
(Париж, приблизительно в 1923 г.) я напечатал первый, очень
сокращенный, текст исторических работ, а вскоре затем дополнил это
изложение для «Суплементо ла Протеста», получилась довольно большая брошюра,
которая была перепечатана в «Ревиста Бланка.» Если бы кто-нибудь
предложил мне напечатать упомянутые работы на французском
и английском языках, то я написал бы на этих двух языках,
но так как никто никогда об этом не думал, то никаких
переводов сделано не было (за исключением перевода
на испанский).
Не меня следует упрекать в этом,
ибо я воспользовался единственной возможностью, какая у меня была, для напечатания
упомянутых книг. Я всегда говорил, что просмотрю и дополню эти книги для
.любого перевода, как и сделал это при напечатании биографий Малатесты
и Реклю в испанских переводах. Что мог я сделать? Поколение этих лет
не проявляло большого интереса, и я все еще не вижу его
пробуждения где бы то ни было, за исключением говорящих
по-испански стран и среди германских товарищей, ныне совершенно
раздавленных.
Я часто предлагал товарищам разных стран,
чтобы они и их группы помогли сделать возможным издание упомянутых
неопубликованных рукописей, путем заблаговременной подписки на большое
число экземпляров немецких книг, которые они сдали бы библиотекам
и т.д. Это побудило бы германских издателей поспешить
с напечатанием этих книг.
Ничего, однако, не было сделано,
и, таким образом, после захвата всех нераспространенных книг
в Берлине в 1933 году, все те книги, которые не имелись
в запасе в других странах, исчезли из продажи.
Можно ли это считать
удовлетворительным решением вопроса, когда все на наших глазах исчезает,
а мы нисколько об этом не заботимся? Я ничего тут
не в состоянии поделатьи думаю лишь об одной маленькой
подробности, доставляющей мне много удовольствия, а именно: о том,
что Малатеста, знавший английский язык, взял на себя задачу изучить
немецкий язык и был в состоянии прочитать эти исторические работы,
о чем и написал мне. Разве молодому поколению было бы труднее
сделать это, чем Малатесте? А со сколькими языками я должен был
познакомиться, чтобы собрать материал для этой, подлинно международной,
истории?
Я действительно не знаю, что делать
со всем этим материалом, со всеми этими еще незаконченными
рукописями, которые пытаются сохранить историю анархических идей. К этой
попытке был интерес еще в 1924 году, а в 1934 году я уже почти
не вижу такого интереса. В 1935 году товарищи из Guilda de
Amigos del Libro, в Испании, сделали возможным напечатание этого
тома — первоначально написанного для «Ла Протеста»
в Буэнос-Айресе — и я пользуюсь этим случаем, чтобы
поблагодарить их за их ценные усилия.
Комментарии
Отправить комментарий
"СТОП! ОСТАВЬ СВОЙ ОТЗЫВ, ДОРОГОЙ ЧИТАТЕЛЬ!"